Дополнительно
ServerJob.ru

Резюме на должность Технический переводчик в Саратове

Резюме № 2528485
Добавлено 09 мая 2022 г
 
предложить вакансию
вид для печати
разместить вакансию

Должность

Должность: Технический переводчик
Опыт работы: 33 года
Желаемая зарплата: 20000 руб.

О соискателе

ФИО: Наталия Петровна Фомина
Образование: два высших или более
Возраст: 70
Пол: Женский

Общая информация

Предоставлять своим клиентам быстрый и качественный перевод.

Обзор квалификаций:
• Магистр по переводу (2005-2009, Университет города Бирмингем, Великобритания)
• Сертификат TESOL Trinity College (2004, Институт языка графства Суссекс, Великобритания)
• Диплом по английскому языку и литературе (1976-82, Саратовский Государственный университет, РФ)
• Диплом по химии (1970-75, Саратовский Государственный университет, РФ)
Опыт работы по специальности:
Проекты, которые я переводила и корректировала в 2021-22 годах: перевод на английский язык презентации по строительным материалам, корректирование переводов по химии (покрытия) для компании One-Global Solutions, Ltd., и переводы материалов, связанных с паспортами на реагенты и Согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ.
1) Переводила паспорта на реагенты, вэб-страницы, процедуры технологических процессов, документацию по фармацевтическим препаратам.
2) Устно переводила ежедневные собрания по нормативным вопросам, технологии, вопросам расхода технической воды, собрания по расследованию происшествий, занятия по техническим и нетехническим вопросам, собрания персонала, переговоры, интервью.
3) Устно и письменно переводила документацию по проекту альтернативного варианта подачи технической воды, очистным сооружениям, котельной, оборудованию насосной станции, собрания и документацию по эксплуатационным затратам, проектные работы: строительную документацию, заявки на выполнение инженерных работ, утилизацию отходов, подготовку оборудования для выполнения врезок, спецификации.
4) Письменно переводила технические руководства, эксплуатационные процедуры по Анализу опасных факторов производства, документацию по Подробному анализу процесса (Intense Process Review), процедуры по технике безопасности.
5) Переводила документацию по повседневным обязанностям оператора, отчеты о происшествиях, протоколы собраний, названия и команды для компьютерной программы «FileMaker Pro».
6) Переводила и дублировала технические обучающие видеофильмы для операторов (например, «Основы химии», «Основные обязанности оператора»).
7) Помогала Группе эксплуатации электроустановок переводить следующую документацию: нормативную, по эксплуатационным затратам, кадровую («карьерные лестницы», резюме, планы личного развития), по компьютерной программе «Power Management System», приказы, бизнес-планы, правила, инспекционные отчеты.
8) Переводила брошюры и письма как переводчик-волонтер.
Трудовой стаж:
Август 2008- настоящее время Внештатный технический переводчик Самозанятая
Июнь 2005- август 2008 Ведущий аналитик Отдела эксплуатации (50% времени на технический перевод и 50% на отслеживание эксплуатационных затрат). Тенгизшевройл, Казахстанско-американское СП,
Казахстан
Июнь 2001-июнь 2005 Старший переводчик Отдела эксплуатации завода Тенгизшевройл, Казахстанско-американское СП,
Казахстан
Март 1999-июнь 2001 Начальник группы, Группа технического обучения Тенгизшевройл, Казахстанско-американское СП,
Казахстан
Апрель 1996-Март 1999 Технический переводчик, преподаватель, старший преподаватель, Группа технического обучения Тенгизшевройл, Казахстанско-американское СП,
Казахстан
Сентябрь 1983-апрель 1996 Учитель химии и английского языка в средней школе Уральск, Казахстан
Сентябрь 1980–Июль 1982 Технический переводчик в Патентно-информационном отделе «ВНИПИ Газдобыча», Саратов, РФ
Август 1975-сентябрь 1980 Технический переводчик в Патентно-информационном отделе Химический комбинат, Саратов, РФ
Закончила следующие курсы обучения:
• Органическая химия
• Введение в химию. Структуры и растворы
• Письменная речь в области естественных наук
• Здоровое питание для предотвращения заболеваний
• Расследование происшествий методом Дерева причин
• Воздействие постоянных нагрузок при работе на компьютере, оценка, сертифицированный специалист по оценке рабочего места
• Обзор разработки и внедрения проектов компании Шеврон
• Анализ опасных факторов производства
Господа мошенники! Не старайтесь выяснить, сколько денег находится на моих картах! Ничего крупного там нет, уверяю вас! Если человек ищет работу, это означает, что денег у него нет, поэтому он ее и ищет. Да, я когда-то работала в международной компании и неплохо зарабатывала. Да, были у меня накопления. Но я их вложила туда, откуда никто взять не сможет. Я на них получила свое третье образование в Великобритании. Я знала, что наша система в своей основе жульническая, поэтому подумала и решила снова пойти учиться и получить качественное образование. Вот так оно и было. Не трудитесь зря!

Образование

Дата окончаниядекабрь 2009
Уровень образованияМагистр
Учебное заведениеУниверситет города Бирмингем (Великобритания)
ФакультетПереводческие наука
СпециальностьПереводчик
ГородБирмиргем
Форма обученияДистанционная
Дополнительная информацияУчилась дистанционно, посетила летний семинар в июле 2007 года.

Опыт работы

Период работыапрель 1996 - июль 2008
ДолжностьТехнический переводчик
Тип работыполная занятость вахтовый метод
Название организации"Тенгизшевройл", Казахстан
ГородАтырау
Описание деятельности компанииПереработка нефти и газа, получение чистой серы.
Должностные обязанности и достижения1)Устно переводила ежедневные собрания по нормативным вопросам, технологии, вопросам расхода технической воды, собрания по расследованию происшествий, занятия по техническим и нетехническим вопросам, собрания персонала, переговоры, интервью. 2) Устно и письменно переводила документацию по проекту альтернативного варианта подачи технической воды, очистным сооружениям, котельной, оборудованию насосной станции, собрания и документацию по эксплуатационным затратам, проектные работы: строительную документацию, заявки на выполнение инженерных работ, утилизацию отходов, подготовку оборудования для выполнения врезок, спецификации. 3) Письменно переводила технические руководства, эксплуатационные процедуры по Анализу опасных факторов производства, документацию по Подробному анализу процесса (Intense Process Review), процедуры по технике безопасности. 4) Переводила документацию по повседневным обязанностям оператора, отчеты о происшествиях, протоколы собраний, названия и команды для компьютерной программы «FileMaker Pro». 5) Переводила и дублировала технические обучающие видеофильмы для операторов (например, «Основы химии», «Основные обязанности оператора»). 6) Помогала Группе эксплуатации электроустановок переводить следующую документацию: нормативную, по эксплуатационным затратам, кадровую («карьерные лестницы», резюме, планы личного развития), по компьютерной программе «Power Management System», приказы, бизнес-планы, правила, инспекционные отчеты.

Профессиональные навыки

Технический
перевод, преподавание химии и английского языка, редактирование и корректировка
переводов.

Дополнительно

Компьютер, интернет, книги, кошки, вязание крючком.

Желаемая работа

Место: удаленно
Тип: по договоренности
Занятость: по договоренности
Месторасположение: Саратов, Фрунзенский

Контактная информация

статус: обычное Дата размещения: 09 мая 2022 г.
Если это Ваше резюме, и Вы хотите его удалить или редактировать, перейдите по этой ссылке
Чтобы поднять резюме «Технический переводчик» вверх списка, а также вывести на главную страницу на 24 часа, отправьте SMS с текстом TOP 1411022528485 на номер 2325
Стоимость услуги 30 рублей. Информацию об условиях предоставления услуги и территории обслуживания читайте здесь